— Вы можете положиться на две вещи, — сказала она сыщику Каффу в передней. Все зависит от того, что ты хочешь, заметил Мерри. Вживись в него, почувствуй себя в нем. Я отправил его назад, к хозяину, но между нами завязалась великая дружба, и если мне понадобится, он прибежит по первому моему зову. Мне кажется, что всякий настоящий читатель продолжает ощущать связь с напечатанной книгой в виде постоянного успокоительного её присутствия.
По коридору раздались поспешные шаги; ключ в замке повернулся, вошли Бесси и Эббот. Рид жалел ее, нянчился и возился с ней, точно она была его родной дочерью, — какое там, своих в этом возрасте он куда меньше замечал. Ба! Да это же Фрок! – взревел д'Агоста, первым нарушив молчание. — Теперь они будут связаны для меня с мыслью о вас; они мне противны. Жизнь и желания разрушились, а любовь и добродушие остались. Да разве ты такая старая? Я даже старше мистера Финча, — усмехнулась Кэлпурния.
Если человеческое тело постоянно поддерживается из будущего текущими струями энергии, значит, можно понижать зависимость от настоящего, повышая концентрацию на будущем. Если же я закажу, а блюда не окажется в наличии или его принесут, но вкус будет далеким от совершенства, — значит, что-то надо мне подправить в моем состоянии.
А я думала в глубине души (и совесть меня не упрекнула), каким это будет благодеянием для него, если Хитклиф его избавит от всех горестей; и какое благодеяние окажет мне Хиндли, если отправит Хитклифа в его законную обитель! Я сидела, предаваясь этим мыслям, когда задребезжали за моей спиной и посыпались на пол выбитые Хитклифом стекла и его черное лицо, щурясь от света, заглянуло в оконницу. И он поканчивает с собой, заставляя себя уходить в морские глубины. Пристально глядя на него, он молчал так долго, что мисс Рэчель начала конфузиться, и наконец сказал ей со своим обычным хладнокровием: — Если вы когда-нибудь поедете в Индию, мисс Вериндер, не берите с собою подарка вашего дяди. Значит, за заботу человека о человеке! Они выпили. Единственно, с кем у неё сложились истиннодружеские отношения, лишённые и задних мыслей и практических умыслов, это с четой по фамилии Фарло, которая вернулась из делового путешествия в Чили как раз вовремя, чтобы присутствовать на нашей свадьбе вместе с Чатфильдами, четой Мак-Ку и некоторыми другими (но не с г-жой Старьёвщицей или с ещё более высокомерной г-жой Тальбот). В эти зимние месяцы особенно унылы бывали воскресенья. Да, она говорила эти слова вот так: «Qu'avezvous donс? — lui dit un de ces rats.
Он подал мне вторую из двух книг, лежавших возле него на столе. И так не хотелось, чтобы приходили Сергей и Соня, потому что сразу кончится их со Стёпой бессмысленный, но такой сладкий разговор. Если вы и мистер Беттередж все-таки не хотите согласиться со мною, вы должны быть слепы к тому, что произошло у вас на глазах сегодня.
http://tristan-abigail.blogspot.com/
Комментариев нет:
Отправить комментарий